ハッピー・バースデーの歌。
日本では、英語で歌いますが、スペイン語では、どう歌うでしょうか。
- スペイン語でのハッピー・バースデーのうた
Cumpleaños feliz
Cumpleaños feliz
Te deseamos todos
Cumpleaños feliz
(発音)
クンプレアーニョス / フェーリース
クンプレアーニョス / フェーリース
テ/ デセーアーモス / トードース
クンプレ アーニョス / フェーリース
(ことば)
クンプレ アーニョス(Cumpleaños):誕生日
フェーリース(feliz):おめでとう
テ(Te):君に
デセーアーモス(deseamos):私たちは願います
トードース(todos):みんなで
(意訳)
お誕生日 おめでとう
お誕生日 おめでとう
私たちは みんなで 君に 願います
お誕生日 おめでとう
これは、公の歌詞。以前、果物のオレンジで有名な、スペインのバレンシアという街にいったとき、ともだちから、こんな替え歌を教わりました。
- 替え歌
Cumpleaños feliz
Tócate la nariz
Que si no te la tocas
No serás tan feliz
(発音)
クンプレアーニョス / フェーリース
トーカ / テ / ラ / ナーリース
ケ / シ / ノー / テー / ラー / トーカース
ノー / セラース / タン / フェーリース
(ことば)
クンプレ アーニョス(Cumpleaños):誕生日
フェーリース(feliz):おめでとう
トーカ / テ(Tócate):触って!
ラ / ナーリース(la nariz):鼻
ケ (Que):というのも
シ (si):もし(英語のif)
ノー (no):英語のno
テー / ラー / トーカース(te la tocas):それを触る(ラーlaが「それ(鼻)を」の意味)
セラース:なれないでしょう(英語のbe動詞の未来形)
タン(tan):そんなに
フェーリース(feliz):幸せ
(意訳)
お誕生日 おめでとう
君の鼻をさわって!
さもないと
そんなに幸せになれないでしょうから
ともだちに、なんでこんな歌詞なのか、尋ねました。「そんなこと知らない、小さい頃から歌っているんだから、それより、鼻、触って!」、と一蹴。やぼな質問でした
逆に、こんなこともありました。サラマンカという、ヨーロッパで最も古い大学のひとつがあることで有名な街でのこと。ともだちの誕生日会で、いろいろな国の人が集まっていたので、それぞれ、自分たちの国のことばで、ハッピー・バースデーの歌を歌おうということになりました。スペイン語、ポル・ブラジル語、イタリア語・・・。そして、わたしの番がきのたで、日本でいつも歌っているように、「ハッピバースデー、トゥーユー・・・」と歌い始めました。
ところが、場がやけにしーんとしてしまい、あれ?と思ったのですが、そのまま歌い続けました。
すると、ひとりが、「それは英語だよ」、と言ってくれました。意外な指摘に、「そうだ、そうだ」というと、みんな爆笑。指摘されたことよりも、そのことに気づかなかったことが意外でした。「日本語で歌ってほしいんだよ」とみんな。考えてみると、この歌を日本語で歌ったことなど一度もありません。一瞬頭がまっ白になりましたが、「たんじょうびおめでとう」とメロディーにあわせて、口ずさんでみると、語呂がぴたりと合ったので、最初から最後まで、「たんじょうびおめでとう」で歌いきりました。こちらは、「たんじょうびおめでとう」しか言っていないのですが、みんな、「おー、日本語で歌ってる」というような興味深い顔をして、最後まで聞いてくれました。そして、「ムイ・ビエン(Muy Bien)!」(最高だよ!)と、大きな拍手をしてくれ、盛り上がりました。
今日、この記事を読んでくれて、今日がお誕生日のあなた。
お誕生日、おめでとう!
Cumpleaños feliz!(Tócate la nariz!)
最後まで読んでいただいて、有難うございました。
スポンサーリンク